Gan như gan cóc tía
Direct English translation
As bold as the liver of a purple toad.
Equivalent English version
Brave as a lion
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người rất gan góc, dũng cảm, dám đương đầu với kẻ mạnh hoặc hoàn cảnh khó khăn; cũng có thể hàm ý lì lợm, bướng bỉnh đến mức không biết sợ. Cách nói có từ so sánh “như” nhấn mạnh mức độ gan lì, táo bạo nổi bật.
English explanation
Describes someone as extremely bold and fearless, ready to face stronger forces or hard situations; it can also imply stubborn, reckless defiance. The simile form emphasizes the intensity of that daring or hardheadedness.